( 263711 ) 2025/02/11 16:10:27 0 00 八代英輝弁護士
国際弁護士の八代英輝氏が11日、TBS「ひるおび」に出演。トランプ米国大統領が石破茂首相を称賛した英語の翻訳に疑問を呈した。
7日に行われた日米首脳会談で、トランプ氏は石破氏を称賛。「彼と知り合ってからの時間は長くないですが、彼が持つ資質は明らか。彼は『偉大さ』を兼ね備えている」「彼は『偉大な』総理になるでしょう」と発言したとされた。
ここでの「偉大な」は、「great」の訳。しかし八代氏は中林美恵子早大教授に「アメリカの人が『great』と言うのを『偉大』と訳していいのかな、と常々思っていて」と尋ねた。
中林氏は「しょっちゅう、great、greatって言いますね」と返事。八代氏も「I’m great.というのを一日に何回も聞くので。greatが偉大の意味を持っているかは…」と首をひねった。
確かに、あいさつで「元気だよ」というときにも「great」を使用するので、偉大より軽い意味を指す可能性もあり、中林氏も「いい総理大臣くらいかもしれませんね」と話した。司会の恵俊彰も「額面通り受け取っていいのか、ということですよね」とまとめた。
|
![]() |